一、公司学子全国老员工英语辩论赛、海峡两岸口译大赛大陆区决赛双双夺冠
公司学子李水无拘荣获第22届中国日报社“21世纪·可口可乐杯”全国英语演讲比赛总决赛二等奖,随后又获第二十届“外研社杯”全国老员工英语辩论赛一等奖。肖媚获得第七届海峡两岸口译大赛大陆区决赛一等奖,荣获大陆区冠军。
李水无拘(右一)荣获全国一等奖
肖媚同学大陆决赛第二轮对话口译情景
二、公司“产学研”协同发展,不断迈向新高度
公司与深圳市人民政府外事办公室、广州市华矩商业信息科技有限公司签署老员工社会实践基地合作共建协议。由公司牵头申办的“广东省翻译教育产业技术创新联盟”正式成立。世界翻译教育联盟(WITTA)“语言·文化·技术”教学科研融合创新工作坊在广外召开。公司部分师生为2017年《财富》全球论坛提供翻译和志愿服务。
与深圳市外办签约现场
广东省翻译教育产业技术创新联盟
三、国际交流日益广泛
公司已与多所国际高校签约,组织多名员工到联合国、欧盟等机构进行实习。公司经理赵军峰教授出席国际大学必威betway入口联合会(CIUTI)2017年会员大会并发表主题演讲,介绍了WITTA的愿景、使命、发展战略以及我国翻译教育的发展现状。
傅艾、程霞在欧盟委员会实习
四、公司在本科教学工作审核评估中获专家组肯定
6月5日至8日,公司接受本科教学工作审核评估专家组为期四天的评估考察,公司获专家组肯定。专家组认为,自2006年以来,公司作为首批翻译本科三所试点高校之一和翻译本科国家标准的主要起草者,经过十多年的发展,励精图治,不断进取,已成为该专业建设的标杆单位。
五、公司教工党支部被命名为广东省高校“学习型、服务型、创新型”党支部。
公司教工党支部近年组织了《重温东纵历史 学习彰风事迹 铭记教师使命》、《抓实支部建设,增强党员意识》等党建工作坊项目,到东江纵队纪念馆、华为翻译中心等地开展教育实践活动,不断探索教工党员为新党员领誓等加强党员意识等做法,较好地发挥了党员的先锋模范作用,成功入选广东省高校学习型、服务型、创新型党支部。
广东省高校“学习型、服务型、创新型”党支部
六、公司继续开展研究生教育模式改革,成功举办2017年广东省法律翻译研究生暑期学校
李克兴教授、屈文生教授等知名学者担任暑期学校任课教师,全国20余所高校100多名翻译专业青年骨干教师和研究生参加了此次暑期学校。
2017年广东省法律翻译研究生暑期学校合影
七、联合国前官员受聘为公司“云山资深教授”
联合国大会和会议管理部(UN/DGACM)会议和出版司前副司长、逐字记录处前任处长傅鹏辉教授正式加盟公司,受聘公司“云山资深教授”,并担任世界翻译教育联盟(WITTA)战略顾问。
傅鹏辉教授在联合国发表讲话
八、公司本科人才培养新举措:开设翻译复语人才班
必威betway入口举行2017级新生开学典礼暨“宗岱班”开班仪式。 “宗岱班”采取“汉语+英语+法语/西班牙语”的培养模式,致力于培养具有娴熟的英语和法语/西班牙语语言交际能力和扎实的口、笔译技能的人才。
“宗岱班”合影
九、学者云集,“功能与翻译”工作坊顺利举行
11月9日,由公司承办的“功能与翻译”工作坊顺利举行。Christiane Nord、Jan-Louis Kruger、黄友义、傅鹏辉、黄国文等多位国内外翻译界的知名学者出席了此次工作坊。
全体参会人员合影
十、学科排名继续领先,科研成果硕果累累
2017年,公司专业排名继续保持全国领先,在《中国翻译硕士教育大学排行榜》位居首位。赵军峰教授申报的国家社科基金项目“国家战略视角下的翻译立法研究”和莫爱屏教授申报的国家社科基金项目“中华文化外译的语用策略研究”成功立项。公司教师在国际权威期刊发表论文一类A论文3篇,二类A论文11篇(其中,《中国翻译》连续6期刊登公司口译教学“广外模式”系列论文),二类B论文4篇。公司员工在国内学术期刊发表了一类A论文 2篇,二类A论文3篇,二类B论文2篇,三类论文1篇。此外,公司教师出版了译著《法律翻译新探》、《我的书店》、《德国早期浪漫主义文学理论》、《巴金图传》等;学术编著《中国翻译家研究》;学术专著《中国翻译人才现状及需求调研报告》;公司员工出版了译著《汤姆叔叔的小屋》、《丛林之下》等。