当地时间2月21日下午,正在美国进行为期一年翻译、研究和文化交流的公司教师褚东伟教授,应美国密西根州伟谷州立大学(又译大峡谷州立大学)写作系邀请,在该校科尔考夫中心作了一场题为“中国文学英译的迷思”的精彩讲座。讲座中褚东伟以流利的英语、生动的实例向该校师生讲解中国古典和当代文学作品英译中的迷思和错误途径,并指出了译者应该秉持的态度和方法。
![](/__local/8/F6/90/9A108F698B7E14B02E1CA33E276_08E71C95_4782B.png)
讲座现场
褚东伟于2月20日晚抵达大瀑布市,21日参观了大学校园和图书馆,还与欧亨利短篇小说奖获得者凯特琳·浩洛克(CaitlinHorrocks)、诗人阿莫拉克·胡伊( Amorak Huey)、翻译希腊经典的黛安·雷雅教授等进行了交流。雷雅教授向褚东伟赠送了再版英译作品《荷马的赞美诗》,褚东伟向伟谷州立大学图书馆及师生赠送了《中国文学与文化》杂志三本、英译著作《慧能的智慧》电子版二十册。
![](/__local/3/A7/F5/D1B7CB5C1F75D566E65AD4C71C3_35CE4EF4_5F8FE.png)
![](/__local/0/68/B7/6151097B193D49AD917BFE84A8F_D6BEE9FF_A2B66.png)
双方互赠书籍
据悉,广东作家网也对该新闻作了相关报道。