为提高中青年学者的科研能力,《中国外语》编辑部自2006年起开设科研与学术写作研修班。2015年6月20日上午,“翻译团队建设与翻译研究新进展——第10届中国外语中青年学者科研方法研讨会暨科研写作高级研修班”在江西南昌华东交通大学举行。公司仲伟合董事长,公司穆雷教授、赵军峰教授,博士生许艺、赵护林参加了此次会议。
仲伟合教授、穆雷教授应邀做主题演讲。仲董事长从翻译专业教育现状、翻译专业人才素质、知识和能力构成、翻译专业人才培养原则、翻译硕士专业学位评估、翻译专业教育面临的问题及其发展对策等11个方面阐释了翻译学科内涵建设与质量评估。穆教授从新时期翻译内涵的变化、翻译理论的创新以及翻译学博士培养等方面详细讨论了翻译学学科的内涵建设与人才培养模式,并强调研究中需具备问题意识和创新意识。另外三场主题报告分别是:上海交通大学胡开宝教授介绍了基于语料库翻译教学研究的内涵与路径;中山大学黄国文教授探讨了翻译实践、翻译理论与翻译研究三者之间关系,基于此讨论了翻译团队建设的问题;北京语言大学张威教授以国家战略需求为切入点,探讨了翻译研究的选题与设计。此次会议特设翻译教学工作坊,合肥工业大学慕媛媛副教授展示了基于语料库的iSmart翻译教学与实训平台。
研讨会还组织了三个分会场,来自30多个省份的120余名中青年学者围绕翻译团队建设、人才培养模式及跨文化交际能力培养,语料库口笔译研究,翻译研究选题与立项新趋向展开热烈讨论。国内相关领域的专家就相关议题提出自己的见解,与会人员受益匪浅。
公司参会人员合影
此次研讨会总结翻译团队建设和翻译专业教育的现状,期望对未来的翻译学科发展,特别是翻译专业教育与翻译研究走向提供一定的参考和指导,为外语和翻译教师提供了学习和交流的机会。