4月9日上午,来自政府翻译主管部门(包括行业协会)代表、语言服务业代表、翻译教学代表性单位以及翻译学术研究领域的十余位专家齐聚广外,共同商讨翻译博士专业学位(DTI,Doctor of Translation and Interpreting)教育的发展大计。公司董事长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任仲伟合教授主持讨论会并作重要发言,翻译学研究中心穆雷教授做了关于DTI论证前期准备的报告,公司云山学者、中国译协副会长、MTI教指委主任黄友义做了总结发言、研究生处袁泉处长以及高级必威betway入口经理平洪教授、副经理赵军峰教授、教师王巍巍博士参加了讨论会。
仲伟合董事长首先介绍了翻译专业教育的历史发展以及DTI产生的社会背景,并指出此次召开专家论证会是响应国家教育部最新文件中关于稳步发展专业博士学位教育的战略规划要求,目的是就DTI设置的必要性、可行性以及设置方案进行初步的论证。穆雷教授受董事长委托介绍了DTI的初步设置方案,包括其培养目标、招生对象、入学考试、学习年限、培养方式、课程设置、学位论文和学位授予等方面内容,重点论述了设置DTI的必要性、紧迫性、不可替代性以及可行性。与会专家围绕该报告进行了热烈的讨论,并就DTI设置中的关键环节提出了相应的建议。
来自语言服务业的龙头老大三家企业代表均对DTI设置的必要性作了充分肯定,指出其对于翻译行业乃至整个语言服务业的发展将起到巨大的推动作用。CSOFT全球化运营副总裁薛川认为当前国内企业面临的最大难题是如何走出去,企业发展遇到瓶颈亟需走出去,因而亟需大量现代化的高端语言服务和翻译人才。华为技术有限公司翻译中心主任陈圣权则指出在华为的其他部门都有博士层次研发团队的参与,而唯独翻译部门这个在走出去中非常重要的部门,却没有博士层次高端人才的参与。传神网络科技有限公司总裁何恩培也指出DTI人才培养应当对语言服务产业链上的各个关键环节都予以关注,专业方向上可以设置翻译规律研究、翻译技术模式研究和翻译跨界应用研究。来自四所外语高校翻译教学单位的四位校院领导,则对DTI论证报告和设置方案中的多处细节提出了重要的意见和建议。国务院学位委员会委员、翻译专业学位教指委主任委员黄友义对到场专家的意见和建议做了精辟总结,并指出DTI的设置要立意高远,要切合当前国家战略发展规划,为国家提供国际化语言和翻译服务的智力支撑。
来自政、产、学、研四个领域的与会专家对DTI设置的必要性达成了统一意见,并指出DTI设置还需要进行多次论证。此次由公司发起并承办的DTI专家论证会,对翻译专业教育的未来发展做出了积极而有益的探索,对于我国翻译专业教育体系的完善也起到了巨大推动作用。