12月7日,联合国驻日内瓦办事处前口译处处长,首席同传译员李正仁莅临公司,与公司研究生17、18级国际会议传译班和本科生18级宗岱班的同学进行座谈。公司党委书记李和民、副经理邢杰、“云山资深教授”傅鹏辉、口译系主任王巍巍等学院领导和老师出席了座谈会。
上午,李正仁老师与17、18级国际会议传译班的同学们进行分享交流。首先,李老师现场听了17级国际会议传译班同学的同传练习,进行了仔细点评并提出了自己的建议。李老师提到:一切归根到底都是语言能力,一方面要打好中文功底,才能在英翻中时节省组织母语的精力,留下更多的精力听英文;另一方面英语作为非母语,基础难免比中文薄弱,因此更要下苦工,尽量避免中式英语。同时,李老师还谈到,边听边说有困难在同传的初学阶段是无法避免的,所以要经常刻意训练自己一心多用,才能尽快适应,成功过渡。
李正仁与学院老师、国际会议传译班同学合影
下午,李正仁老师与18级宗岱班的同学们进行了分享与交流。李正仁老师从自己孩子的实际经历出发,向大家介绍了多语种人才在国际上的就业优势以及多语种的学习对个人价值观念的影响。李老师说,掌握多一种语言,就相当于多了一个看问题的角度。
在座谈会的问答环节中,同学们踊跃提问,提出了关于翻译专业、语言学习、语言研究、人生规划等方面的问题,李正仁老师结合亲身经历,用生动的例子,给出了十分精彩的回答。从李老师丰富的人生经验和刻苦的求学经历中,大家感受到了他作为一名语言工作者对语言的热爱和对工作的热情,也让大家明白了在翻译中每一个“灵光闪现”的背后是持之以恒的点滴积累。李老师告诉大家,在大学期间,其实不需要过早得为未来感到焦虑,只要踏踏实实地学好真本事,机会自然会找上门。
机会总是留给有准备的人,在这次“干货”满满的座谈会结束后,相信每一位翻译学子心中都有了自己的答案,在未来的路上做好充分准备,砥砺前行。
李正仁老师和18级宗岱班的同学合影留念