设为首页 |  加入收藏  | 经理信箱 |  返回旧站 
首页
必威betway入口 当前位置: 首页 > 必威betway入口 > 正文

译无止境 臻于至善——付辉亮同学专访

来源:必威betway入口18本 胡逸珊 时间:2019-10-18 

近日,第三十一届韩素音国际翻译大赛获奖名单公布,公司2018级MTI应用口译方向付辉亮同学同时获得英译汉组二等奖和汉译英组三等奖。韩素音国际翻译大赛是我国翻译界的最高奖项,被称作翻译界的“奥斯卡”,该赛事面向社会各界翻译爱好者,并获得了广泛关注。付辉亮同学能在含金量如此之高的翻译比赛中斩获二等奖和三等奖,实属不易。在问及对翻译的理解与认识时,付辉亮同学用了八个字来形容:译无止境,臻于至善。他认为,在翻译学习的道路上,没有最好,只有更好。作为译者,应该脚踏实地、积极认真对待每一次翻译任务,勤勤恳恳,不断努力提升中英双语能力。为了进一步走近付辉亮同学,了解他的翻译学习经历,学院对其进行了专访。以下为采访内容:

问:在翻译比赛材料中,您有没有遇到什么难理解的词句?如果有,又是如何解决的呢?

答:在此次翻译比赛过程中,我遇到了不少困难。首先,英文参赛原文包含许多陌生的概念和信息,让人摸不着头脑。我的解决方法就是认真查证,通过查词典、查网页、查文献,总之利用各种方法力争弄清文中的每一个概念以及相关的背景信息。其次,中文参赛原文则包含了大量文化负载词,许多具有中国特色的词汇和表达是此次翻译的难点,因为翻译的过程中必须时刻注意中英两种语言以及两种文化的差异。在翻译过程中,我认真揣摩每句话的含义,通过查阅各种资料最终选择最为地道的英文表达。与此同时,翻译的时候我也一直不忘中西文化的转换,通过注解等形式简明传达作者的思想以及中国的文化。

问:您在翻译的学习中有没有什么心得体会呢?

答:翻译学习,重在务实、贵在坚持。在翻译的过程中,碰到陌生的知识、词汇、短语等,务必认真查证。同时,翻译水平的关键在于语言水平,因此我们需要不断提升自己的中英语言能力。此外,老师的指导也非常重要,所以要多向老师请教学习。最后,多和同学讨论交流,取长补短、互相进步。总之,翻译路上有良师益友相伴,定能收获多多。

您有什么想对师弟师妹说的话呢

希望师弟师妹在学习的过程中保持“细心、耐心、用心”的态度,在翻译学习和训练时,不放过每一个细节,多思考,勤查证;不断提升中英双语能力,夯实翻译基础;充分利用各种学习资源,时常开展自我反思。语言学习是漫长的过程,翻译学习更是没有终点。唯有量变才能带来质变。希望师弟师妹能够“译”路向前,领略翻译学习的魅力,收获语言学习的乐趣!


付辉亮同学近照


付辉亮简介:

付辉亮,男,高级必威betway入口2018级MTI应用口译方向研究生,口译队宣传组组员,笔译队运营部成员已通过CATTI二级口译考试 CATTI一级笔译考试,在校期间刻苦学习,积极参与各类各级学术竞赛,在第三十一届韩素音国际翻译大赛中获得英译汉二等奖和汉译英三等奖。