3月24日晚,公司在北校四教424举办“游戏翻译与本地化”系列讲座第一讲,北京译禾信息技术有限公司创始人姜禾应邀作题为“游戏翻译与本地化:入门指引”的专题讲座。讲座由公司翻译技术教育与研究中心、翻译实践教育基地联合承办,邹兵博士主持会议。公司北校区必威betway入口、西语学院、东语学院、英文学院、商英学院近200名师生参加线下讲座,知识城校区近100名研究生通过腾讯会议参与线上互动。
姜禾作报告
姜禾将游戏称为“第九艺术”,优秀的游戏翻译与本地化工作者必须深刻认识游戏的本质属性,讲座围绕如何对游戏翻译进行创译以达到最佳表达效果,介绍了游戏翻译与本地化的工作模式以及游戏翻译与本地化的真实案例。他强调,游戏文本具有游戏性、世界观、创意及创译、价值输出等核心要素,其中,游戏性是游戏能否成功被市场接受的核心,游戏性和世界观二者是游戏翻译与本地化的主要关注点。
讲座现场
互动交流环节,现场师生踊跃提问,姜禾一一耐心解答。师生表示,讲座使他们对游戏翻译与本地化的行业现状、就业环境和岗位要求有了更清晰认识,进一步拓宽学术视野。