10月29日上午,岭南译学前沿系列讲座第183讲在第九教学楼305室精彩开讲。德国功能翻译学派代表人物、德国马格德堡应用科技大学荣休教授诺德(Christiane Nord)应邀围绕“翻译批评模型”作主题讲座,回顾翻译批评的理论发展进程与主要模型解析,讲座由邢杰副经理主持。
主讲人诺德教授
讲座分为翻译模型概论和主要模型解析两个部分。诺德教授从James Holmes提出的翻译学结构框架出发,引出今天的讲座主题:翻译批评。首先,她从整体上梳理了翻译批评的三种主要形式与五个重要作用。然后,诺德教授按照时间顺序分别介绍了八个主要的翻译批评主要模型,分别有:Katharina Reiss、Wolfram Wilss、Hans J. Vermeer、Werner Koller、Gideon Toury、Juliane House、Radegundis Stolze、Christiane Nord以及Heidrun Gerzymisch-Arbogast提出的翻译批评模型,她结合了自身经历,带领大家回顾了翻译批评模型的发展历程。
其中,诺德教授重点介绍了Katharina Reiss和她本人提出的翻译批评模型。Katharina Reiss提出将文本主要分为三类,并将文本类型的功能对等视作翻译批评的标准。诺德教授所提出的翻译批评模型,强调了目标文本的不同预期功能对翻译批评的影响,同时还有对忠诚原则的思考。
讲座现场
诺德教授对翻译批评模型的介绍深入浅出,理论与例子相结合,给在场各位留下了深刻的印象。现场师生认真学习,讲座气氛轻松愉快。最后,本次讲座在热烈的掌声中圆满结束。
主讲人简介:
Christiane Nord,德国功能翻译学派代表人物,德国马格德堡应用科技大学荣休教授,曾任马格德堡应用科技大学副董事长。主要著作有:Text Analysis in Translation(1997),Translating as a Pursposeful Activity: Functionalist Approaches Explained (1997)