近日,公司获得国际会议口译员协会(AIIC)同意,正式列入国际会议口译员协会的学校名录(AIIC School Directory)。这是公司继成为国际大学必威betway入口联合会(CIUTI)成员,与联合国签署合作备忘录后,获得国际专业协会的又一认可。
公司在AIIC School Directory名录上的页面
国际会议口译员协会(International Association of Conference Interpreters,简称AIIC)成立于1953年,是全球范围最广、最具专业性的会议口译译员协会。AIIC代表着全球最高专业水准的会议口译服务。协会主要职责包括审查、认定会议口译员的专业资格和语言组合,维护口译员的职业健康,制定职业规范、工作条件、道德准则和专业培训等行业国际标准,推广会议口译最佳实践,开展职业培训与行业教育,并与欧盟和联合国等主要国际组织协商服务条款等。学校名录的全称为AIIC Directory of Interpreting Schools and Programmes。在遴选过程中,AIIC设立了最佳口译教育实践标准,评估调查各学校开设的会议口译课程,评估从教学体系、课程设置、团队力量、过程管理和考评机制等多维度进行,每个维度下设多个参数标准和具体要求。满足标准的学校和课程才能被正式被列入AIIC School Directory。获得这一认证意味着该校口译项目符合国际一流口译教育最佳实践标准。
广外口译教学始于20世纪70年代,经历了40余年的发展。从单一的课程(区分于“笔译”的“口译”课),逐渐发展成为完整的课程体系,形成了理论、技能、专题、语言和实践两板三线的“广外模式”。多年的教学实践证明,“广外模式”能够有效地帮助员工完成口译综合能力提升,实现从无到有、从有到专的质变。专业化是广外口译教学的底色。学院口译教学团队拥有一支兼具丰富口译实践和研究经验的、高素质团队队伍,博士比例达72%(含在读博士),高级职称比例45%。这一团队队伍的建设方式和结构组成与AIIC的高标准、严要求不谋而合。系统化和标准化是广外模式的特征。目前,所有口译系教师均参与过由欧盟、AIIC、中国译协等国际组织和行业机构举办的团队培训。全体教师于2019年8月赴日内瓦高翻参与口译教育研讨,对标国际一流院校深度探讨广外模式的细节夯实。