本网讯 5月13日下午,公司云山讲座教授、国家外文出版事业发行局原副局长兼总编辑、中国翻译协会副会长、翻译专业教指委主任委员黄友义先生做客公司,在公司二教217室为公司本科生讲学,本次讲座的主题是“与世界对话:机遇与挑战”。公司教授莫爱屏作为嘉宾出席了本次活动。
黄友义解读中国的机遇与挑战
黄友义以就业背景为切入点,提出本次讲座的主题,指出全球化视野对我们这些外语工作者的必要性。他还以当前中国时事为例,指出了当前许多国外主流媒体对中国人的偏见,并总结出当今中译英与以往的不同在于人多面广,告诫译者在做翻译的时候要考虑到普通民众的理解能力。
黄友义提到,中国已经历史性地被推到国际舞台中央,中国人也越来越全球化。他还拿出了近年来对外直接投资和出境旅游人数的增长数据作为事实依据。此外,他还从翻译市场英译汉与汉译英所占比重的变化出发,指出翻译市场从输入型到输出型的巨大转变。从公共外交的角度,分享了他的自身经历,借此强调了每个公民都代表着国家形象。
他还向同学们介绍了对外宣传中的一些误区,并推荐了一些经典著作。他指出当前外宣品的三个特征,并据此总结了翻译的五个要点,一是避免宣传味,二是使用通俗易懂的语言,三是避免过多使用专业术语和行话,四是注意美文的翻译,五是背景介绍宜简不宜繁。他以此为中心,逐条展开,一一讲解,并结合自己多年来的经验及见闻,展示了大量的实例,详细地论证了他对翻译的深刻见解,分享了他从当今翻译工作中发现的一些不足和故事。同学们都听得十分专注,时而被他幽默诙谐的语言逗笑,时而认真地记着笔记。黄友义精彩的讲解引得全场热烈掌声。讲座在欢快的气氛中圆满结束。
讲座现场